The boys of the NYPD choir were singing "Galway Bay"
And the bells were ringing out for Christmas day
You're a bum, you're a punk
sei una balorda, una teppista!
You're an old slut on junk
una troia fattona!
Lying there almost dead
lì per terra, mezza morta
On a drip in that bed
una flebo su quel letto!
You scumbag, you maggot
tu schifoso pidocchio
You cheap lousy faggot
miserabile finocchio
Happy Christmas, your arse
Buon Natale alle tue chiappe
I pray God it's our last
prego Dio sia il tuo ultimo..
The boys of the NYPD choir still singing "Galway Bay"
And the bells are ringing out for Christmas day
I could have been someone
avrei potuto essere qualcuno..
Well, so could anyone
beh tutti avrebbero potuto!
You took my dreams from me
ti sei preso i miei sogni
When I first found you
la prima volta che ti ho trovato.
I kept them with me, babe
li ho tenuti con me piccola
I put them with my own
li ho mischiati con me
Can't make it all alone
non potevo farlo da solo
I've built my dreams around you
Ho costruito i miei sogni intorno a te
The boys of the NYPD choir still singing "Galway Bay"
And the bells are ringing out for Christmas day
Fairytale of New York parla di una storia d’amore nei bassifondi dell’immigrazione irlandese della Grande Mela. Si parte con il ricordo di una dichiarazione d’amore alla vigilia di Natale, in una bettola. Una dichiarazione un po’ alticcia, voce, archi e piano, che prometteva un futuro migliore. Poi il pezzo cambia repentinamente.
Comincia il folk dei cèilidh, che sarebbero le tipiche feste di musiche e danze gaeliche, e le voci diventano due. Kirsty MacColl è la controparte femminile del leader dei Pogues, Shane MacGowan, e i due, dopo una prima strofa di ricordi, cominciano a litigare.
Sì perché la seconda strofa altro non è che una sequela di offese tra i due, che si rinfacciano un’intera vita fatta di delusioni. Questa strofa, da sempre la più cantata dal pubblico, è anche quella che ha dato più problemi al pezzo.
Più volte negli anni infatti la BBC ha censurato o bandito il brano dalle sue trasmissioni per quelle parole. Decisamente atipico per una canzone di Natale, no? Nulla però ha impedito a questa canzone di segnare chiunque la ascoltasse.